|
| Prevod | |
| | Autor | Poruka |
---|
sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:14 pm | |
| Postavljajte prevode pesama Erreway-a | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:20 pm | |
| Besmrtan (Inmortal)
Okrećem tvoj broj Čekam,boli me da mislim na tebe ? Ya van mil veces (ne znam ovo) Čujem te i ne mogu da ti odgovorim Još jedna tužna noć Prekidam i gubim se Još jedna mračna noć Umirem u snu
Kada bih znao kako da učinim Da me pogledaš samo jednom Bio bih tvoj idealni dečko Voleo bih te do kraja Kada bih znao šta da učinim Da me pogledaš samo jednom Bio bih tvoj idealni dečko Osetio bih se besmrtnim
Dolazi noć ponavljam poziv u tajnosti Halo,Ko je to? Tvoj glas i moj ponovni strah Slatka devojčice Prekidam i gubim se Ja sam najveći idiot Ostajem u tišini | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:21 pm | |
| Vredi truda (Vale la pena)
Izgubiti večnost I zvezde Umreti,plakati,smejati se,osećati Vredi truda Vredi truda Prestati biti ptica sa krilima Formirati gnezdo, reći sutra Ispuniti se snovima i emocijama Vredi truda Vredi truda
Srce s posekotinama srce napusteno Srce,srce zaljubljeno srce razoružano srce kads ti treba Srce koje želi srce vredi truda biti voljen u tvom telu Vredi truda živeti
Vredi truda Čak je I Bog jednom poželeo da proba I umro je za tako krvavu ljubav Dve hiljade godina i jedan krst Vredi truda Vredi truda
Vredi truda Razumeti misteriju života Bol će postati svetlo dobrodošlice biti Slobodan birati s bilo kojom ranom Vredi truda živeti Vredi truda živeti biti voljen(voditi ljubav) u tvom telu(sa tobom) | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:21 pm | |
| Pretty boy
Oh, Moj lepi dečko volim te Oh, Moj lepi dečko nedostajes mi Oh, Moj lepi dečko,lepi dečko Kako sam tužna danas Mora da sam glupa Mora da sam luda Da te izbacim iz svog života Da te izbacim iz svog života Mora da sam glupa Možda idiot Kako se prašta laž Kako se prašta laž Preostaje pet minuta ljubavi Da kažemo zbogom Preostaje pet minuta ljubavi I posle idem Poslednji pogled Jedan dodir,jedna reč I posle idem Oh, Moj lepi dečko volim te Oh, Moj lepi dečko nedostajes mi Oh, Moj lepi dečko,lepi dečko Kako sam tužna danas Kako se zaboravlja Kako se gubi Moram da te izbacim iz svog života Moram da te izbacim iz svog života Moram da te zaboravim Po svaku cenu Kako se prašta laž Kako se prašta laž | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:22 pm | |
| zato što te volim (Sera porque te quiero)
Ustajem ujutru, otvaram prozor Tražim te na onom ćošku, gde si?
Pojavljuješ se tako divna U mom telu je toliko adrenalina da ne mogu da dišem
Kada prolazim i vidim te na prozoru Izlazi Sunce i obasjava moje jutro Svaki dan čekam neki znak Stidljivi dečko, samo treba da razgovaraš
Mora da je zato što te volim
Kada izađem na trotoar Ne daš da te stignem Tražim te, ne pronalazim te Gde si?
Živim kao lud Moj si san na javi Koji me guši i ne da mi da dišem
Kada prolazim i vidim te na prozoru Izlazi Sunce i obasjava moje jutro Svaki dan čekam neki znak Stidljivi dečko, samo treba da razgovaraš | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:22 pm | |
| BICE DA JE ZBOG BOGA
Rekla sam necu se vratiti Necu osecati, necu misliti I onda sam te video I nisam mogao da to poreknem U tvom pogledu
Bice da je zbog Boga Sto vise ne mogu da te zaboravim Bice da je zbog Boga Sto cu biti tvoja do kraja Bice da se na kraju Tvoje srce probudilo
Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom
Gledaj me tako Da u tom sjaju Mogu videti svu snagu Tvoje ljubavi(tvoje ljubavi) Neka izmedju tvojih poljubaca]Stigne prolece
Bice da je zbog Boga Sto vise ne mogu da te zaboravim Bice da je zbog Boga Sto cu biti tvoja do kraja Bice da se na kraju Tvoje srce probudilo
Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom
Ne znam da li mogu da oprostim Ne znam da li ni trebalo da se vratim Da bih te izgubio jos jednom Da li je moguce da me konacno stvarno volis
Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom Bice da je od Boga Bice bolje Sada ne odlazi Ne govori zbogom | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:23 pm | |
| BUNTOVNICKI PUT(REBELDE WAY)
Sta god da se desi,po svaku cenu danas kad se sve menja i nista ne ostaje isto dobri trenuci,velike tajne koje smo zajedno proziveli nece se izgubiti I ako te ne pronadjem sutra u svom zivotu i od tebe ostanu samo uspomene uvek ce biti uglova,detalja,znakova zbog kojih cu osecati da se nisam izgubio,da se nisam izgubio
Na nama je da koracamo Rebelde way I da poletimo Rebelde way Uprkos svemu,sa placem i problemima Bez osecaja mnogi su odleteli Suocices se sa nebom ako si zaista ziv Rizikuj za svoju istinu Rebelde way
Kad nas podlo vreme ostavi same lepe uspomene se pojavljuju Melanholija i jedno buntovnistvo zbog kojih osecam da nikad nisam izgubio,da nikad nisam izgubio
Na nama je da koracamo Rebelde way I da poletimo Rebelde way Uprkos svemu,sa placem i problemima Bez osecaja mnogi su odleteli Suocices se sa nebom ako si zaista ziv Rizikuj za svoju istinu Rebelde way | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:23 pm | |
| DAJ MI (Dame)
Dozvoli mi da živim tvoju ljubav Ne idi molim te Dozvoli mi da te osetim danas Ne mogu da izdržim ovaj bol Kunem ti se da je sve laž I samo mislim na tebe ljubavi Obećavam da ću biti veran zauvek I treba mi tvoj oproštaj ljubavi
Ne mogu više,ne mogu više Bez tebe nemam mir Ne mogu više,ne mogu više Pitam se gde si ljubavi
Daj mi jednu šansu Treba mi tvoj oproštaj Bez tvojih poljubaca Ne mogu da zaboravim tvoju ljubav Daj mi jednu šansu Jer ću pući Bez tvojih poljubaca ne dajem više Ne mogu da se oslobodim tvoje ljubavi
Nemoj da misliš da te više ne volim Jer to je bila samo jedna greška Gubim se čekajući dan Kada ću te opet videti ljubavi | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:24 pm | |
| INVENTO - IZMISHLJOTINE
Luisana: Cuando pienso en vos, entiendo - Kada mislim na tebe, razumem Por que se ha inventado el mar - Zasto je izmisljeno more Chicas: Para mi, para vos, para nadie mas - za mene, za tebe, ni za koga vishe Luisana: Cuando pienso en vos, entiendo - Kada mislim na tebe, razumem Por que existe el horizonte - Zasto postoji horizont Para que nuestro sol, se aleje un dia mas - Da se nase sunce udalji jos jedan dan
Quien invento el adios - Ko je izmislio pozdrav El olvido y la distancia - Zaborav i udaljenost
Chicas: Wow, wow Quien invento el dolor final - Ko je izmislio konacni bol Que nunca mereci - Koji nikad nisam zasluzila Wow, wow Quien invento el adios, amor - Ko je izmislio pozdrav,ljubavi Quien lo invento - Ko ga je izmislio x2
Camila: Cuando estoy sin vos, entiendo - Kada sam bez tebe razumijem Que todo tiene un final - Da sve ima kraj Chicas: Para mi, para vos, para nadie mas - Za mene, za tebe, ni za koga vishe Camila: Cuando estoy sin vos, entiendo - Kada sam bez tebe razumijem Por que existen las mentiras - Zashto postoje lazhi Para que nuestro amor, dure un poco mas - Da bi nasa ljubav, trajala jos malo
Quien invento el adios - Ko je izmislio pozdrav El olvido y la distancia - Zaborav i udaljenost
Chicas: Wow, wow Quien invento el dolor final - Ko je izmislio konacni bol Que nunca mereci - Koji nikad nisam zasluzila Wow, wow Quien invento el adios, amor - Ko je izmislio pozdrav,ljubavi Quien lo invento - Ko ga je izmislio x2
Quien invento el adios - Ko je izmislio pozdrav El olvido y la distancia - Zaborav i udaljenost
Chicas: Wow, wow Quien invento el dolor final - Ko je izmislio konacni bol Que nunca mereci - Koji nikad nisam zasluzila Wow, wow Quien invento el adios, amor - Ko je izmislio pozdrav,ljubavi Quien lo invento - Ko ga je izmislio x2 | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:24 pm | |
| Izgubiti prijatelja(Perder Un Amigo)
Izgubiti prijatelja znachi umrijeti Imati opustoshenu dushu Nasumce zivjeti zivot, bez svjetlosti i izlaza.
Izgubiti prijatelja je osjetiti da se svijet ne okrecje, da se sve zaustavlja bez kraja i bez tachke igranja.
Prijatelj je sve, put,svjetlost,srce San koji sanjamo. Prijatelj - je rizikovanje s nekim uz tebe I biti u tvojoj pratnji zauvijek... Zato shto je prijatelj vjera koja daje povjerenje zivotu da nastavish lakat uz lakat u zivotu. Onaj koji ti pomaze da letish, onaj koji te gura,koji trazi izlaz.
Izgubiti prijatelja znachi prekinuti tanku liniju zivota Ostaviti srce bez kormila osjecjanja u zivom mesu. Izgubiti prijatelja znachi ostate bez one tako drage polovine Plakati i smijati se od danas. To je jedna nepodjeljena usamljenost... | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:25 pm | |
| JOS I SADA (Aun ahora)
Desilo mi se toliko toga I nisi bila tu Proživeo sam toliko samoća Nisi sačekala Umirao sam,preživeo Izgubio se u svetu I uprkos svemu Nikad te nisam zaboravio
Još i sad Kad su me drugi poljupci izlečili Sećam se te i sada Kad ne bole tvoje rane Želim te Još i sad Kada ne znam šta osećaš Trebam te i sad Najlepše u mom životu si bila ti
Odavno sam pronašao ono što sam tražio Imam sve i odjednom nemam ništa Tvoj pogled koji nisam video Od dana kad sam te izgubio Toliko toga da se proživi I ti nisi bila tu | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:25 pm | |
| Igrala je između oblaLepša od ostalih (Bonita de mas)
Izašla iz sna,okupana suncem ka okružena svetlošću I sve se vrtelo oko mene Njeno lice,njena kosa,ajeno telo,njen glas Svet ne postoji,samo ona i ja Zbunjeno viče srce..
Lepa,lepa,lepša od ostalih Moja slatka devojčica tako je lako voleti Lepa,lepa,lepša od ostalih Krhka lutkica Lepša od svih...
Poljubi me mali Daj mi jedan poljubac (odnosno poljupčić!)...
Njeno telo koje igra oko mene Gleda me,gledam je,gori ljubav Sve se zadržava između nas dvoje Samo je tu njeno lice,usta,glas Mrsim se u njenoj kosi ispunjava me sunce Njene oči me traže viče srce…
Lepši od ostalih Daj mi poljubac Lepši od ostalih Poljubi me baby Svakog dana ga želim više Sviđa mi se,sviđa mi se lepši od ostalih... | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:26 pm | |
| Memoria- Secanje
Pablo: Qué es la historia sin registro? - Sta je prica bez pamcenja? Qué es la historia sin memoria? - Sta je prica bez secanja? Quién la cuenta? Quién la inventa? - Ko je prica? Ko je izmislja? Quién la olvida? Quién la borra? - Ko je zaboravlja? Ko je brise? Manuel: Qué recuerda la cabeza? - Sta pamti glava? Lo que tiene, lo que piensa. - Ono sto razume, ono sto misli. Quién la cuenta? Quién la inventa? - Ko je prica? Ko je izmislja? Qué es la historia sin memoria? - Sta je prica bez sećanja?
Todos: Quién registra el corazón? - Sta ce zapamtiti srce? El final y adios - Kraj i pozdrav De un gran amor. - Jedne velike ljubavi.
Refrain: Cuanto pasa? cuanto queda? - Koliko prolazi? Koliko ostaje? Quién nos marca y deja huellas? - Sta nas obelezava i ostavlja otiske? Qué dificil la memoria - Kako je teško sećanje Del que todavia espera. - Onog koji i dalje čeka.
Refrain: Cuanto duelo, cuanta pena - Koliki bol, kolika tuga Para no tenerte cerca - Nemati te blizu Manuel: Que fugaz, que traicionera - Sta si igrala izdajnice La memoria del que queda. - Secanje onog koji ostaje.
Pablo: Qué es la historia sin recuerdo, - Sta je prica bez uspomena, Sin olvido, sin encuentro? - Bez zaborava, bez sastanaka? Quién nos llora?Quién nos deja? - Ko nas oplakuje? Ko nas ostavlja? Quién nos banca en lo que resta? - Ko nas trpi u onom sto ostaje? Manuel: Qué me importa lo que pase - Sta me briga sta ce biti Sin memoria para amarte? - Bez secanja za voleti te? Quién la cuenta? Quién la inventa? - Ko je prica? Ko je izmislja? Qué es la historia sin memoria? - Sta je prica bez sećanja?
Todos: Quién registra el corazón? - Sta ce zapamtiti srce? El ultimo adiós - Poslednji pozdrav De un gran amor. - Jedne velike ljubavi.
Refrain:… Refrain:… Pablo: Que jugaz, que traicionera - Sta si igrala izdajnice La memoria del que queda. - Secanje onog koji ostaje.
Pablo: Y asi fuiste mi bandera – I tako si bila si moja zastava Marizza: Mi estandarte sin frontera. - Moja prepreka bez granica. Mia: No perdimos el camino - Nismo izgubili put Manuel: Porque te senti conmigo. - Jer sam te osecao sa sobom.
Todos: Y asi fuiste mi despues, - I tako si bila moje poslije, Mi por siempre, mi recien... - Moje zauvek, moje nedavno… Manuel: Soy quien soy - Onaj sam ko sam Por nuestra historia… - Za nasu pricu… Marizza: Soy quien soy por tu memoria... - Onaj sam ko sam za tvoje secanje…
Refrain:…
Todos: Cuanto duelo, cuanta pena - Koliki bol, kolika tuga Para no tenerte cerca. - Nemati te blizu. Qué dificil la memoria - Kako je teško sećanje Del que espera. - Onog koji i dalje čeka. | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:26 pm | |
| Moj zivot (Mi vida)
Moj zivot. Napokon sam nashao malo vremena da pogledam unazad i vidim svoj zivot. Nijednu laz,nijednu istinu, Nishta dobro,nishta loshe. Samo jedan zivot. Moj zivot - nichiji vishe.
Bicje mnogo nachina za precji Ja biram,oni biraju moj nachin hodanja. Ni svjetlost,ni kishu,ni cijelo sunce. Samo jedan zivot. Moj zivot - nichiji vishe.
Proshlost je bila, sadashnjost je sada, Zavisi od mene,da,da,da, Nema buducjnosti ako sam sam ako se bojim probuditi. Nikog vishe ne krivim moj zivot je moj i nichiji vishe.
Probudio sam se u svjetlosti Koja me je jako udarila, kao smrtna zraka,koja pomaze da zivim. Nijedna slava,nijedan poraz, Nijedno bijelo,nijedno crno. Samo jedna pricha - moj zivot - nichiji vishe.
Doshlo je moje vrijeme,vrijeme popusta Nemam izgovore za ono shto osjecjam Nishta nije sveto,nishta nije greshno Ni sav bol,ni sva ljubav, samo je jedan zivot - nishta vishe. | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:26 pm | |
| NE BUDI SIGURAN(No estés Seguro)
Biti siguran znaci prodati se po niskoj ceni Ograditi srce zidom Dopustiti da ti oduzmu strast Biti siguran znaci to
Biti siguran znaci biti ravnodusan Nikad se ne osecati zaista zivim Gde nema vatre nema rana Losih rana
Nikad neces imati veliku ljubav Ali ces biti miran Osecaces se sigurnim I spavaces bez snova Svet ce prolaziti bez tebe Nece osetiti tvoje odsustvo Falice mu tvoja ljubav i tvoja cista dusa Imaces strah od letenja Nece ti izrasti krila
Ne budi siguran Spusti se do najvecih dubina I probaj da se popnes bez konopca Popeti se visoko i pasti (ovde ide jos nesto ne znam sta) Nek tece krv tvojim venama
Ne budi siguran Raj je pakao Ako se ne razbolis da places od ljubavi Da je osetis u potpunosti Sve dok je ne izgubis Preziveti znaci biti mrtav
Nikad neces imati veliku ljubav Ali ces biti miran Osecaces se sigurnim I spavaces bez snova Svet ce prolaziti bez tebe Nece osetiti tvoje odsustvo Falice mu tvoja ljubav i tvoja cista dusa Imaces strah od letenja Nece ti izrasti krila | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:27 pm | |
| Šta se oseća (Que se siente)
Šta se oseća kad se ne oseća ništa? Nemaš više reči,umrla su jutra Srce izbušeno mecima tvoje odsutnosti Ako jasmin više ne cveta Ako ne ulazi u kuću?
Ostao sam bez šarma Razoružan bez tebe Ogoljen bez tvojih divnih ruku Razoren,tako lud Povređen,zaljubljen
Šta se oseća,kad se sve završi Sa ranjenom dušom,šta se oseća Šta se oseća,s telom napuštenim od tvojih poljubaca,milovanja Šta se oseća
Šta se oseća,kad je ljubav prljava I padne,uprlja se,uništi I izmiče između ruku
Srce se slomilo u delove Bez vraćanja kraha Samo prostranstvo bola Rupa bez ljubavi
Šta se oseća,jer sam sve izgubio Tako odsutan,usamljen,šta se oseća? Šta se oseća,s knedlom u grlu Gledajući ono što se ne tavršava,šta se oseća?
Ovo se oseća,ako se oseća…. | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:27 pm | |
| Sve mi je jedno (Me Da Igual)
Odlazi leti a s njim i nada Da cu te ponovo videti, ljubavi I uskoro ce zima ubiti secanje Na nesto sto nikad nece biti
Ostao je miris tvoje koze od soli I to je vatra moje krvi, ljubavi I nikad me ne povede bol Da cekam da se ne vratis, ljubavi
Sve mi je jedno Sve, sve mi je jedno Sve mi je jedno Da te trazim ili da te izgubim Sve mi je jedno
Sve mi je jedno da li pada kisa ili sija Da li je ili vruce Sve mi je jedno
Sve mi je jedno Ostala ili otisla Sve mi je jedeno Smejala se ili plakala Sve mi je jedno Ako ti nisi tu
Nisam zaboravio tvoje poljubce u tuznim nocima Ako me vide sa nekom drugom ljubavi To je da bih preziveo makar minut Jos jedan minut bez tebe
Ostao je miris tvoje koze od soli I to je vatra moje krvi, ljubavi I nikad me ne povede bol Da cekam da se ne vratis, ljubavi
Sve mi je jedno Sve, sve mi je jedno Sve mi je jedno Da te trazim ili da te izgubim Sve mi je jedno
Sve mi je jedno da li pada kisa ili sija Da li je ili vruce Sve mi je jedno
Sve mi je jedno Ostala ili otisla Sve mi je jedeno Smejala se ili plakala Sve mi je jedno Ako ti nisi tu
Danas mi je svejedno Sve mi je jedno ako ti nisi tu(u beskonacnost Very Happy ) | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:27 pm | |
| Sweet baby (necu prevesti naslov jer je bolje tako)
Poljubi me ponovo neka sve pocne Poljubi me neko izgorim ponovo Poljubi me, ne dopusti da odem Poljubi me neka jos uvek ne stigne dan
Poljubi me ponovo, plesi sa mnom Poljubi me da poletim sa tobom Poljubi me mojoj dusi je Poljubi me ponovo to je moj san
Ne mogu vise Sweet baby Danas umirem za tvojom ljubavi Sweet baby Ne mogu vise Sweet baby Ne ostavljaj me, molim te Sweet baby
Poljubi me ponovo neka udju tvoja usta Poljubi me ostaje za zivota Poljubi me ponovo sa ludom zeljom Poljubi me jos uvek te osecam
Poljubi me ponovo neka sve pocne Poljubi me neko izgorim ponovo Poljubi me, ne dopusti da odem Poljubi me neka jos uvek ne stigne dan
Ako me poljubis idem Odavde do vecnosti I sa tobom sam Izgubljen do kraja I zelim da te volim samo jos jednom Zelim da te sanjam I da se nikad vise ne probudim
Ne mogu vise Sweet baby Danas umirem za tvojom ljubavi Sweet baby Ne mogu vise Sweet baby Ne ostavljaj me, molim te Sweet baby
Daj mi tvoju toplinu Sweet baby Umirem za tvojom ljubavi Sweet baby Ne ostavljaj me danas Sweet baby Jer volim samo tebe Poljubi me ponovo Sweet baby Ne mogu vise Sweet baby Jos samo jednom Sweet baby Ljubi me, ljubi me, ljubi me, ljubi me
Poljubi me ponovo neka sve pocne Poljubi me neko izgorim ponovo Poljubi me, ne dopusti da odem Poljubi me neka jos uvek ne stigne dan Poljubi me ponovo, plesi sa mnom Poljubi me da poletim sa tobom Poljubi me mojoj dusi je Poljubi me ponovo to je moj san Poljubi me ponovo neka udju tvoja usta Poljubi me ostaje za zivota Poljubi me ponovo sa ludom zeljom Poljubi me jos uvek te osecam Poljubi me ponovo neka sve pocne Poljubi me neko izgorim ponovo Poljubi me, ne dopusti da odem Poljubi me neka jos uvek ne stigne dan Poljubi me ponovo _________________ | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:28 pm | |
| TIEMPO - VREME
Felipe: Para los que sienten soledad - Za one koji osecaju samocu Los que creen que perdido estas - One koji misle da su izgubljeni Para los que están al borde del abismo - Za one koji su na rubu provalije Para los que ya tocaron fondo - Za one koji su vec dodirnuli dno Y sienten que ya perdieron todo - I osecaju da su vec sve izgubili Para los suicidas que corren ya sin vida - Za samoubice koji trce bez zivota
Benjamin: Cambia ya tus sueños nada más - Promeni svoje snove nista vise Con el mismo cuerpo comenzar - Sa istim telom zapocni
Felipe: Tiempo de cambiar, tiempo de empezar - Vreme menjanja, vreme pocinjanja
Todos: Tiempo de cambio, de lluvia, de sol - Vreme promene, kise, sunca Tiempo de hacer el amor, tiempo - Vreme vodjenja ljubavi, vreme Tiempo de lucha, de gran confusión - Vreme borbe, velike zabune Tiempo de hacer el amor, tiempo - Vreme vodjenja ljubavi, vreme
Benjamin: Para los campeones que pierden peleas - Za shampione koji gube borbe Para los guerreros que no tienen guerras - Za ratnike koji nemaju ratove Para los que ya no luchan en la tierra - Za one koji se vishe ne bore u zemlji Para los que ayudan y no eligen nada - Za one koji pomazu i ne traze nista Los que tienen miedo y puertas cerradas - Koji se boje i imaju zatvorena vrata Para los ausentes, los sobrevivientes - Za odsutne, za prezhivele
Felipe: Cambia ya tus sueños nada más - Promeni svoje snove nista vise Con el mismo cuerpo comenzar - Sa istim telom zapocni
[b]Benjamin: Tiempo de cambiar, tiempo de empezar - Vreme menjanja, vreme pocinjanja
Todos: Tiempo de cambio, de lluvia, de sol - Vreme promene, kise, sunca Tiempo de hacer el amor, tiempo - Vreme vodjenja ljubavi, vreme Tiempo de lucha, de gran confusión - Vreme borbe, velike zabune Tiempo de hacer el amor, tiempo - Vreme vodjenja ljubavi, vreme x3 | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 5:28 pm | |
| Zbog dobrih stvari (Para Cosas Buenas)
Dosao sam da ispunim jednu misiju Danas sam se pretvorio u djavola Izbacili su me sa zemlje Zelim da budem u tvom telu Makar upoznao i sam pakao Da zaboravim svoje ime Da se razbolim od tvojih poljubaca Danas zelim da ratujem sa tobom Da ti pucam u Cak iako te moj metak pogodi I budem morao da te spasim Da te grlim dok se ne izgubim Neka tisina ostane daleko
Zelim da ostanem zbog dobrih stvari Zelim da ostanem zbog dobrih stvari Treba da ostanem zbog dobrih stvari Treba da ostanem zbog dobrih stvari
Danas zelim da predjem granice Da napredujem do tvoje koze Da ostanem zbog dobrih stvari Stvari koje dobro znam Da zaboravim svoje ime Da se razbolim od tvojih poljubaca Danas zelim da ratujem sa tobom Da ti pucam u Cak iako te moj metak pogodi I budem morao da te spasim Da te grlim dok se ne izgubim Neka tisina ostane daleko Dosao sam da ispunim jednu misiju
Zelim da ostanem zbog dobrih stvari Zelim da ostanem zbog dobrih stvari Treba da ostanem zbog dobrih stvari Treba da ostanem zbog dobrih stvari | |
| | | RW_chica Administratorka
Broj komentara : 277 Join date : 2008-08-07 Age : 29
| Naslov komentara: Re: Prevod Sun Nov 02, 2008 10:20 pm | |
| | |
| | | sanja94
Broj komentara : 110 Join date : 2008-10-26 Age : 30
| Naslov komentara: Re: Prevod Mon Nov 03, 2008 6:16 pm | |
| Nema na cemu | |
| | | Sponsored content
| Naslov komentara: Re: Prevod | |
| |
| | | | Prevod | |
|
| Permissions in this forum: | Ne možete odgovoriti na teme ili komentare u ovom forumu
| |
| |
| |